hilfe!!! latein....

hellas

Großmeister
also ich hatte nie latein, aber ich hab mal im internet nach übersetzungen gesucht (viele freimaurer und illuminati geschichten hängen mit dem römischen reich zusammen, sodas latein zwingend ist)


also wie übersetze ich : "seelen befreier"?


ist es "animi liberator" oder ist es "anima liberator"?

oder ist es egal?


vielen dank im voraus....


grüsse, hellas
 

hellas

Großmeister
jau, *freu* danke mother shabubu :D

ach so, die haben ne andere grammatik (wörter andersrum :wink: )


da hab ich wieder was dazugelernt,...danke nochmals


grüsse, hellas


ps.: ich schicke dir per pn als erstes den grund für meine frage,... aber das könnte ein paar tage dauern, bis ich es vorbereitet habe :wink:
 

antimagnet

Forenlegende
liberator gefällt mir nicht... ist so weltlich, irgendwie...

wenns dir nicht zu jesus-zentriert ist, wär ich ja für salvator (heiland, erlöser): salvator animae.

denk an den vokativ - ach, scheiße, der geht bei den deklinationen genau so...


nachtrag: mist, ich befürchte, mit salvator ist tatsächlich nur und ausschließlich cheesus gemeint... aber vielleicht willst ja ein bisschen gotteslästern?
 

antimagnet

Forenlegende
also, google spuckt links aus zu salvator animarum und liberator animarum. mit animae wird das nix. alles scheiße... :cry:
 

Mother_Shabubu

Ehrenmitglied
@antimagnet: Salvator ist doch ein Bier! :wink:
antimagnet schrieb:
also, google spuckt links aus zu salvator animarum und liberator animarum. mit animae wird das nix. alles scheiße... :cry:
Das Dumme ist halt, daß "Seelenbefreier" sowohl "Befreier der Seelen" als auch "Befreier der Seele" bedeuten kann.
 

Ähnliche Beiträge

Oben